inglés < > español neutro
Acceder a un público nuevo con textos que mejor representan su producto.

Con toques estilísticos que hacen resaltar su producto.

¡Atraer con palabras!

Póngase en contact conmigo
inglés < > español neutro
Acceder a un público nuevo con textos que mejor representan su producto.

Con toques estilísticos que hacen resaltar su producto.

¡Atraer con palabras!

Póngase en contact conmigo

LA CALIDAD DE SUS TEXTOS LLEVA A VENTAS AUMENTADAS

Vender más. Con publicidad de calidad en inglés, los mercados de los Estados Unidos le abrirán las puertas. Y las carteras.

Quién soy: 23 años en la industria, doctora en lingüística hispánica, certificación de ATA español > inglés.

La calidad de su marketing es un reflejo de los valores de su empresa.

Mis traducciones respetan los valores culturales.

Se ofrecen servicios de transcreación, el maridaje de la traducción y la creación.
Se ofrecen servicios de corrección de pruebas.

Especializaciones

HVAC y construcción

Gastronomía, enología

Educación

Servicios de salud

Textos legales

Idiomas

inglés de Estados Unidos

idioma nativo

español neutro

nivel superior

Formación académica

Ph.D., Lingüística Hispánica, mayo 1995, con especialización en la variación dialectal del mundo hispanohablante, bilingüismo, aprendizaje intercultural.

Profesora de español, The College of Saint Rose, 1992-presente – Profesora encargada del programa Translation Certificate Spanish < > English; cursos impartidos a nivel universitario y graduado sobre temas de traducción, bilingüismo, cultura, fonética, sociolingüística, variación dialectal, psicolingüística.

Aula SIC: Traducción gastronómica y culinarioa, junio-julio de 2018, completado con éxito.

Capacitación de intérprete, enero-abril de 2018, CISOC (Cultural Interpretation Services for our Communities), Canadá

Sonoma State University Wine Business Institute, otoño 2015, Foundation: Introduction to Wine Business

Viajes académicos con estudiantes universitarios a nivel intermedio y avanzado a: España, México, Argentina, Chile, Panamá, Cuba.

Viajes académicos para investigaciones a Miami, República Dominicana, Puerto Rico

Estancias más largas en España como parte de la formación académica, a nivel universitario y doctorado

** Experiencia profesional y académica con la variación dialectal del español y el contenido cultural del idioma y sus variantes **

Otra información

Tecnología

  • Mac y PC

  • Experiencia con herramientas CAT, CafeTran Espresso

  • Experiencia con la enseñanza virtual y en forma híbrida utilizando múltiples y variadas plataformas

  • Adobe Creative Cloud – Adobe InDesign, Adobe Illustrator

Credenciales

  • Certificación American Translators Association español > inglés $528084
  • Hablante nativa – inglés, nivel Superior de ACTFL – español
  • Certificación WBE (Womens Business Enterprise), Estado de Nueva York
Z

Otros servicios

  • Transcreación
  • Revisión
  • Corrección de pruebas

Testimonios de clientes satisfechos.

“Our company is a multimillion-dollar manufacturing corporation that requires comprehensive, precise technical and marketing literature for various audiences, including contractors, engineers, homebuilders, developers, distributors and manufacturer reps. We have been working with True Translations since 2015 for Spanish translations on everything from technical documents, such as manuals, specifications and submittals, to marketing pieces, such as brochures, sell sheets and product guides. Claire offers a unique dual role as both an accurate translator and a savvy technical editor who is highly well-versed in the areas of plumbing and HVAC. Her attention to detail coupled with her responsiveness and reliability help us to accurately meet deadlines on every project she completes for us. She is a resource we can always count on for any project, big or small, and we are very lucky to have her as our translation partner for our ever-growing business.” 

-Kim Bliss, Technical Communications Manager, Uponor 

“For many years, we have offered Spanish-language versions of some of our most popular public information materials. However, when we discovered that the Spanish version of one of our most popular booklets was in dire need of updating in order to correspond with the updated English version, we found ourselves with no good translation options. It was then that one of my friends at the New York State Bar Association extolled the work of Claire Ziamandanis. I contacted Claire by e-mail and quickly discovered that she was not only willing to assist us, but to do so in a very timely and affordable manner. Throughout the translation process, she asked insightful questions about the precise meaning of wording in the English version of our booklet in order to accurately convey the same meaning in Spanish – indicative of her commitment to a job well done. She was tenacious in working to overcome challenges posed by some portions of the booklet produced using two different programs. Despite this, the project was completed in a far shorter period that I could have imagined, resulting in The Missouri Bar being able to more readily provide this valuable document to those who need it. Claire is a consummate professional who is committed to excellence, but is also very accommodating and gracious in her interactions with clients. I would not hesitate to call on her again – and I’m confident that we will!” 

-Gary Toohey, Director of Communications, The Missouri Bar

¿Por qué contratarme a mí?

Z

Resultados comprobados por más de dos décadas

Z

Especialización en el español neutro de los Estados Unidos

Z

Hablante nativa del inglés con habilidades superiores de redacción

Z

Traducciones y transcreaciones que toman en cuenta las normas culturales

Z

Habilidades superiores de corrección de pruebas

ACCEDER A NUEVOS MERCADOS. AUMENTAR VETNAS.

Claire Ziamandanis

133 Marina Road

Chestertown, NY 12817

Llámeme

Teléfono: +1 518.469.6768

Añádeme

Visitar mi perfil de LinkedIn.

6 + 5 =